Le mot vietnamien "mặt nạc" se traduit littéralement par "visage épais" et est utilisé pour décrire une personne qui est perçue comme étant peu intelligente ou ayant du mal à comprendre les choses. Cela peut également faire référence à quelqu'un qui ne montre pas d'émotions ou qui a une expression faciale neutre.
Exemple basique :
- "C'est un peu comme avoir un visage épais, comme un 'mặt nạc', ce qui signifie qu'il ne comprend pas ce qui se passe autour de lui."
Dans un contexte plus avancé, "mặt nạc" peut être utilisé pour critiquer quelqu'un qui semble insensible ou indifférent aux émotions des autres. Par exemple, on pourrait dire :
- "Elle est tellement 'mặt nạc' qu'elle ne remarque jamais quand ses amis sont tristes."
Il n'y a pas vraiment de variantes directes de "mặt nạc", mais on peut rencontrer des expressions similaires, comme : - "mặt dày" qui signifie également avoir une peau épaisse, mais cela peut être utilisé pour désigner quelqu'un qui est audacieux ou qui ne se soucie pas des critiques.
Bien que "mặt nạc" soit souvent utilisé pour désigner une personne peu intelligente, il peut également faire référence à quelqu'un qui est naïf ou qui ne comprend pas les subtilités sociales.
Des synonymes de "mặt nạc" incluent : - "khờ khạo" (naïf, simple d'esprit). - "ngốc nghếch" (bête, idiot).
En résumé, le mot "mặt nạc" peut être utilisé pour décrire une personne qui ne comprend pas bien les choses ou qui est perçue comme insensible.